Histoire et société

Dieu me pardonne c'est son métier

Tolstoï contre Mickey Mouse, par Olga Andreeva, journaliste

Nous voici au cœur de l’incompréhension de la Russie par l’occident, leurs conceptions culturelles s’éloignent l’une de l’autre à des années lumières décrit Olga Andreeva en découvrant la manière dont les commentateurs occidentaux ont interprété les propos de Poutine au Forum des cultures unies de Saint-Pétersbourg. Il s’agit bien de l’occident parce qu’il faut mesurer que la vieille Europe, la France elle-même sont désormais prises dans l’hégémonie culturelle qui est celle des Etats-Unis : premièrement, la culture devra être virale et, deuxièmement, posséder l’ensemble des outils nécessaires à toute manipulation des esprits. Poutine (qui comme la plupart des Russes a été élevé en URSS et en conserve une conception du patrimoine humaniste) et les Chinois (comme tous les pays socialistes) pensent au contraire que « la diversité culturelle est le plus grand bien, et que l’interaction des cultures est l’une des conditions d’un développement stable et pacifique, car parmi les principales raisons des tensions actuelles dans le monde figurent les prétentions de certaines forces à l’exclusivité, y compris à l’exclusivité culturelle…. Cette mondialisation vulgaire et, devrais-je ajouter, cette expansion culturelle ont entraîné la suppression et l’appauvrissement des cultures et multiplié le potentiel de conflit ». (note de Danielle Bleitrach traduction de Marianne Dunlop pour histoireetsociete)

https://vz.ru/opinions/2023/11/25/1240465.html

Lors du Forum des cultures unies qui s’est tenu récemment à Saint-Pétersbourg avec la participation du président russe, il s’est joué quelque chose comme un championnat du monde sur le territoire de la culture mondiale. Cette compétition est restée invisible pour la majorité des participants au forum. Entre-temps, la Russie a remporté une victoire décisive sur le terrain.

Partons de loin. En 1986, il s’est produit un événement qui est resté unique dans l’histoire des élites politiques américaines : dans le bureau ovale de la Maison Blanche, il y a eu une rencontre entre le président Reagan de l’époque et le poète soviétique Andrei Voznessensky.

– « Où avez-vous cousu votre veste ? Elle est très élégante », – le président, comme on dit, a d’entrée de jeu joué son atout.

– « Chez Valentino », a répondu Voznessensky, « ce n’est pas très patriotique ».

La conversation prenait un tour très décontracté. Mais le poète soviétique a tout gâché. « Lequel des classiques russes a eu le plus d’influence sur la formation de votre caractère dans votre jeunesse – Tolstoï, Dostoïevski ou Tchekhov ? » – demande Voznessensky, sans l’ombre d’un doute le fait que le président-acteur connaissait bien les chefs-d’œuvre de la culture mondiale.

Le président hésite et, après une pause politiquement correcte, répond : « Dans ma jeunesse, j’ai lu les classiques de la littérature mondiale ».

Après cela, il est devenu évident que toutes les questions relatives à la culture littéraire du président américain seraient une voie directe vers des tensions internationales. Voznessensky ne s’est pas laissé démonter et s’est contenté de bavarder poliment à propos de rien.

Plus tard, il a essayé de comprendre pourquoi Reagan l’avait invité à la Maison Blanche. La seule réponse convaincante fut la suivante : « Il semble que la Maison Blanche avait déjà développé à l’époque les thèses de Brzezinski sur les signes d’une superpuissance », écrit Voznessensky dans ses mémoires. – « Dans ces thèses, la culture du pays suivait celle de l’énergie nucléaire. Ses conseillers avaient probablement lu deux semaines plus tôt dans le magazine Time la légende de ma photo prise au Carnegie Hall : “Le plus grand poète vivant de son pays”. La Maison Blanche faisait confiance au magazine Time ».

Cependant, une autre interprétation est possible. Après s’être entretenu avec Voznessensky, l’aréopage politique de Washington s’est convaincu que sa poésie – complexe, intellectuelle et d’une énergie unique – était trop difficile à produire en série. Cela signifie qu’en offrant à la Russie quelque chose de plus primitif, le pouvoir sur l’esprit des Russes serait assuré.

C’est probablement ce que pensait le vétéran le plus influent de la politique étrangère américaine, Zbigniew Brzezinski, lorsqu’il a écrit son principal succès politique dans les années 1990, Le grand échiquier, la domination américaine et ses impératifs géostratégiques. Brzezinski recensait quatre signes d’hégémonie mondiale : militaire, économique, technologique et culturelle.

La dernière remarque semble inattendue, mais dans la logique de Brzezinski, elle est tout à fait compréhensible. Cette logique exigeait de la culture non pas de la profondeur et des idées de génie. Le mot même de “culture” dans la bouche de Brzezinski, et donc dans la bouche de Washington, a acquis un sens que nous avons peu de chances de trouver dans nos dictionnaires explicatifs et que Voznessensky ne soupçonnait même pas. Brzezinski parle de la culture de masse américaine qui, dit-il, est certes caractérisée par “une certaine primitivité”, mais dont l’élément principal est sa nature virale et sa capacité à provoquer une dépendance. « La supériorité culturelle est un aspect sous-estimé de la puissance mondiale américaine », écrit Brzezinski. – « Quoi que l’on puisse penser de ses valeurs esthétiques, la culture de masse américaine exerce une attraction magnétique, en particulier sur les jeunes du monde entier ».

Dans son système de valeurs, l’importance stratégique de la culture réside uniquement dans son potentiel invasif. La culture de Brzezinski est une arme de destruction, au même titre qu’une arme biologique. Si cette dernière détruit le corps humain, la culture du pays hégémonique doit détruire l’esprit et l’âme de l’homme, c’est-à-dire tout ce qui peut s’opposer à cette hégémonie. Dans la culture de Brzezinski, il n’y a aucun sens à chercher l’élévation de l’esprit humain, les problèmes moraux aigus ou le simple élargissement des horizons. Ils n’existent tout simplement pas.

Ainsi, selon Brzezinski, une véritable culture hégémonique devrait, premièrement, être virale et, deuxièmement, posséder l’ensemble des outils nécessaires à toute manipulation des esprits.

Il faut dire que la promesse de Brzezinski a été tenue aux États-Unis pendant de nombreuses décennies. Ce vétéran de la géopolitique peut être fier des résultats de l’infection culturelle du monde : « Les programmes de télévision et les films américains occupent près des trois quarts du marché mondial. La musique populaire américaine domine également, et les loisirs, les habitudes alimentaires et même les habitudes vestimentaires des Américains sont de plus en plus imités dans le monde entier. La langue de l’Internet est l’anglais, et la grande majorité des “bavardages” informatiques mondiaux viennent également d’Amérique et influencent le contenu des conversations mondiales ».

Ce virus culturel, entre les mains habiles des propagandistes américains, permet d’introduire dans la tête de ses porteurs presque n’importe quel récit convenant à l’hégémon. Nous devons retirer l’URSS de la liste des vainqueurs du fascisme lors de la Seconde Guerre mondiale ? Je vous en prie ! Et maintenant, l’Oscar est décerné à un film dans lequel Auschwitz est libéré par de vaillantes troupes américaines, et les victimes russes du totalitarisme envient leur pouvoir. Nous devons convaincre le monde qu’avoir des enfants n’est plus à la mode ? Je vous en prie ! C’est alors qu’apparaît le mouvement “childfree”, dont les adeptes donnent des interviews à toutes les chaînes mondiales.

On pourrait croire que le monde a quelque chose à proposer contre, mais c’est loin d’être le cas. En principe, tout le monde peut dire la vérité. Mais seulement gratuitement et sous peine d’être exclu de la profession. Mais mentir selon les critères de Brzezinski peut se faire pour un prix très élevé et avec la fanfare de tous les jurys de récompenses.

L’éditeur italien Sandro Teti a expliqué comment cela fonctionne au public du Forum de Saint-Pétersbourg : « Je voudrais vous dire que notre célèbre [acteur et réalisateur] Benigni a été pratiquement soumis à un chantage lorsqu’il a participé à Hollywood avec le film “La vie est belle”. Vous savez sans doute qu’il a reçu un Oscar. Et il y a le scandale de la libération d’Auschwitz par les Américains. Mais ce n’était pas son idée, on lui a dit : écoutez, c’est soit les Américains, soit vous oubliez les Oscars à Hollywood ».

Le discours de Vladimir Poutine au Forum des cultures unies contenait également un message de dialogue très sérieux. Ce dialogue ne se déroulait pas que sur le territoire de la culture russe.

Les opposants du président, le 17 novembre, ont écouté ses propos depuis l’autre bout du monde. Et voici ce qu’ils ont entendu : « L’expérience de l’histoire millénaire de notre pays », a déclaré Poutine calmement et sans pathos inutile, « démontre de manière convaincante que la diversité culturelle est le plus grand bien, et que l’interaction des cultures est l’une des conditions d’un développement stable et pacifique, car parmi les principales raisons des tensions actuelles dans le monde figurent les prétentions de certaines forces à l’exclusivité, y compris à l’exclusivité culturelle…. Cette mondialisation vulgaire et, devrais-je ajouter, cette expansion culturelle ont entraîné la suppression et l’appauvrissement des cultures et multiplié le potentiel de conflit ».

Du point de vue d’un auditeur russe, il s’agit d’une thèse connue depuis longtemps. Mais de l’autre côté de l’océan, elle semble non seulement incongrue, mais révolutionnaire. Le concept de Brzezinski est soudain remis en question.

À la nature virale de la culture de masse s’oppose la « réactivité universelle » de la culture authentique. À la primitivité du message culturel s’oppose « le summum de l’enrichissement spirituel mutuel ». Contre l’hégémonie, « l’interaction des cultures est l’une des conditions d’un développement stable et pacifique ».

Et là, les patriarches de la politique américaine – Brzezinski et Biden – n’ont rien à redire. La profondeur intellectuelle et spirituelle de Voznessensky, et avec lui de Tolstoï, Dostoïevski et Tchekhov, s’est historiquement révélée bien plus puissante que ce que Reagan avait anticipé en 1986. Il est difficile pour l’establishment politique américain de parler d’égal à égal avec Poutine et la Russie dans le domaine de la culture. Les traditions ne sont pas les mêmes.

Alors que Reagan se taisait poliment lorsqu’il évoquait les classiques russes, le président russe a réussi à citer Cicéron, Tvardovski, Lermontov, Gorki, Omar Khayyam, Vyssotski et La prisonnière du Caucase de Leonid Gaidai lors de la session plénière d’une heure du Forum des cultures unies. Il est peu probable que la Maison Blanche ait entendu parler de ces auteurs.

1:0 en faveur de la Russie.

Un poème de Voznessenski : Goya

Moi
Goya.
Guerriers et corbeaux à coups de bec d’obus
ont creusé mes orbites sans vergogne

Moi le grave
Moi la guerre
À plein gosier, l’agonie des villes en 41
sous la neige qui dégringole

Moi le glas
Moi la gosse
Pendue, son corps au-dessus de la place nue
comme une cloche sans gorge

O grappes
Du châtiment ! Je crache vers l’occident
 les cendres de l’agresseur-gorgone !
Et au mémorial du ciel j’enfonce
des étoiles
De gloire.

Moi
Goya

                                                    1959

Poème traduit du russe par Henri Abril http://henri-abril.fr/andrei-voznessenski

Print Friendly, PDF & Email

Vues : 205

Suite de l'article

1 Commentaire

  • Daniel Arias
    Daniel Arias

    Sur ce lien de l’ARCOM l’explication des quota de chanson d’expression française.

    40% doivent être réservé à la chanson d’expression française, mais nous pouvons constater des dérogations qui sont venues s’appliquer et une curieuse définition de l’expression française dans les chansons. Le Diable se cache dans les détails comme cette exception curieuse pour la catégorie “découverte musicale” où les quotas tombent à 15%.
    Dans le reste non francophone rien n’est précisé sur les quotas limitant la surreprésentation, contagion, d’une langue en particulier.

    En pratique la majorité 60% reste pour l’expression non francophone ce qui se traduit essentiellement par la musique des empires anglo saxon. Dont d’ailleurs la promotion est assurée quotidiennement par France 2.

    Dans ces 60% combien d’artistes espagnols, portugais, roumains ou même ukrainiens avaient vous en entendu ? Sans parler des artistes africains, d’Amérique Latine ou d’Asie. Parfois un chanson en espagnol fait le buzz quand il s’agit d’un latino made in USA.

    Cette exception culturelle française est un masque aux conséquences du plan Marshall sur la culture remplacée par “l’Entertainment”.

    L’UE unie dans la diversité n’a pas non plus permis de découvrir les chansons de nos voisins.

    Dans ces 59% de chansons anglophones le drame est que ce ne sont pas forcément les meilleurs que l’on entend entre les chansons nulles ou les faux révoltés de la gauche moderne cette industrie agit comme un médicament ou une échappatoire à la dure réalité du monde capitaliste sans rien expliquer, sans véhiculer de valeurs entretenant la dépression généralisée comme les film de Ken Loach où tout fini mal pour le travailleur révolté quand ce n’est pas une image poétique de la misère qui est entretenue et exploitée commercialement.

    Les émotions sans raison.

    https://www.arcom.fr/nous-connaitre-nos-missions/promouvoir-et-proteger-la-creation/les-quotas-de-chansons-la-radio

    Répondre

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée.

La modération des commentaires est activée. Votre commentaire peut prendre un certain temps avant d’apparaître.