Histoire et société

Dieu me pardonne c'est son métier

“L’Ukraine n’est pas l’Amérique”, “A bas la guerre”, “Nous sommes fatigués de la guerre”.

Une image de l’Ukraine que vous n’aurez jamais dans les médias français qui ont choisi leur camp et quel camp, celui d’oligarques corrompus et de fauteurs de guerre s’appuyant sur des hordes néo-nazies haineuses et un peuple appauvri qui n’en peut plus et qui malgré la répression proteste (note de Danielle Bleitrach, traduction de Marianne Dunlop)

08.10.2021

https://kpu.ua/uk/100105/ukrayna__ne_ameryka_doloj_vojnu_my_ustaly_ot_vojny

Petro SymonenkoPiotr Simonenko: Au cours des années de prétendue indépendance, l’Ukraine est devenue un territoire d’outre-mer de troisième ordre des États-Unis, un territoire de discorde et de guerre civile dans le Donbass, un avant-poste de l’OTAN aux frontières orientales de l’Europe et une place d’armes virulente contre la Russie, un polygone pour les expériences biologiques du Pentagone et un dépotoir pour les déchets nucléaires.

(“LA DÉCOMMUNISATION EST LA ROUTE VERS LE FASCISME”, 26.03.2021)

Dans le centre de MykolaivNikolaiev, des jeunes hommes en âge d’être appelés ont protesté contre la poursuite de la guerre au Donbass et leur envoi dans la zone de conflit. Les manifestants ont déployé des banderoles portant les slogans suivants : “L’Ukraine n’est pas l’Amérique”, “A bas la guerre” et “Nous sommes fatigués de la guerre”. [et aussi “L’Ukraine n’est pas une colonie”, NdT].

Les manifestants ne veulent pas être enrôlés dans l’armée, car ils seront “envoyés pour poser des mines” sur la ligne zéro entre l’Ukraine et les républiques du Donbass.

Il y a des gens sensés partout et ils ne vont clairement pas mourir pour les intérêts des bureaucrates du gouvernement.

Selon les réseaux sociaux

Note du traducteur : J’ai dû corriger le traducteur automatique DeepL qui utilise systématiquement l’orthographe ukrainienne alors qu’il s’agit d’un texte en russe émanant du site du Parti communiste ukrainien (le site est bilingue). La ville de Nikolaiev, entre Kiev et Odessa, est une ville russophone. J’ai traduit un jour en français le diplôme d’infirmière d’une jeune femme de Nikolaiev, il était entièrement en ukrainien, pas en bilingue, alors qu’elle-même m’a avoué ne pas trop connaître cette langue, en fait plutôt un dialecte de l’Ouest de l’Ukraine, imposé pour des raisons politiques par les nouvelles autorités de Kiev.

Print Friendly, PDF & Email

Vues : 142

Suite de l'article

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée.

La modération des commentaires est activée. Votre commentaire peut prendre un certain temps avant d’apparaître.