Histoire et société

Dieu me pardonne c'est son métier

Tout est dans les caractères chinois

Avant de prétendre interpréter la Chine, il faut que nous nous rendions compte de la difficulté à traduire ce qu’elle nous dit. J’ai fait deux ans de chinois et j’aurais continué si cette formation n’avait pas prétendu me faire parler chinois, ce qui m’est impossible, et me laisser faire ce que je cherchais: comprendre cette civilisation, son histoire et surtout m’initier à la traduction des caractères, à ce que me disait cette écriture venue des caractère divinatoires sur les carapaces des tortues. Les condensations, les jeux de mots, parce que les caractères sont des sons et des significations. Ici il s’agit du “gain” dans l’entreprise, mais en fait les caractères vont bien au-delà c’est toute une philosophie qui s’applique à la politique, à la vie quotidienne. La manière dont cela déclenche une boulimie de connaissance à la recherche d’opportunité. Dans le fond cette phrase de Lénine que je cite souvent: “là où il y a une volonté, là il y a un chemin” est une traduction de ce qui dans notre langue est simplement “le profit” capitaliste. Ou nous fait percevoir un contenu différent de la formule gagnant-gagnant. Un autre jeu tout aussi passionnant. Ce site dont je vous parle souvent ne s’intéresse qu’à la Chine du marché pour les “affaires”, mais parce qu’il aime une civilisation, il nous montre aussi la complexité de l’aire chinoise, d’un mode d’approche qui mêle ce que nous avons coutume de dissocier. (note de Danielle Bleitrach)

Dans un pays en plein boom, à partir de la fin des années 80, on a pu observer une soif de connaissance, d’apprendre et de combler son retard. Dès la fin des années 90, j’ai remarqué cette volonté de progrès dans les entreprises. Les sociétés spécialisées dans la formation reprenaient les classiques américains ou japonais pour parfois les siniser. Plus d’un séminaire utilisaient les idées des « 7 habitudes de ceux qui réussissent ce qu’ils entreprennent » (très bien traduit en chinois) de Stephen R. Covey. Dans ces sessions, les intervenants aiment aussi utiliser la richesse des caractères chinois pour appuyer leur argumentation.  

赢, gagner, yíng

gagner en chinois


Le caractère 赢 qui signifie gagner, profit, bénéfice, victoire est l’un des préférés.  En effet, ce caractère de 17 traits (20 dans sa version traditionnelle), est composé de cinq caractères, qui permettent de préciser les ingrédients indispensables pour le succès. 

Quels sont ces cinq caractères ?

composition d'un caractère chinois

Dans ces formations du « succès », ying est abordé souvent à deux niveaux, la victoire personnelle et la victoire de l’entreprise.

亡, fuir,wáng

La partie du haut
1. Signification : fuir, périr, mourir. 
2. Interprétation :  le danger et la crise permettent de se préparer, de prendre des mesures préventives. Ils obligent à prendre les opportunités pour sortir par le haut. La pression est un moteur. Ce discours rappelle l’interprétation très connu du mot crise, composé de deux caractère danger et opportunité.

口, bouche, kǒu

2è caractère en partant du haut
1. Bouche
2. La capacité de communiquer, le pont vers le succès.
La communication est en majorité la source de la plupart des problèmes (personnels ou en entreprise)

月, viande, mois, yuè

 1.En chinois classique, viande. 
2.Force, combat. En reprenant l’autre sens de ce caractère mois, lune : longueur, patience

贝, bèi, coquillage

1.coquille, cauris, monnaie dans l’Antiquité chinoise
2.Richesse, fortune. Il faut savoir exploiter son capital de départ et ensuite faire une bonne gestion de soi-même et de l’entreprise.

凡, ordinaire, fán

1.Ordinaire, commun
2.L’état d’esprit permanent qu’il faut avoir. Savoir rester calme dans la tempête, prendre les décisions dans la sérénité et agir au bon moment.


Les enseignants résumaient la victoire autour de cinq idées-caractères :
1. Avoir un sentiment de crise
2. Savoir communiquer
3. Faire preuve de combativité et de patience
4. Savoir exploiter son capital et le gérer
5. Un état d’esprit permanent

La Chine, sans les caractères chinois, ce n’est pas la Chine ! 

Ordre des traits pour écrire 赢 :

Comment écrire un caractère chinois


La République Populaire de Chine a simplifié les caractères chinois pour lutter contre l’analphabétisation.
Les caractères traditionnels sont un peu plus « touffus », ils sont encore utilisés à Taiwan et Hong Kong. 贏 possède trois traits de plus :


Print Friendly, PDF & Email

Vues : 135

Suite de l'article

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée.

La modération des commentaires est activée. Votre commentaire peut prendre un certain temps avant d’apparaître.